< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
2 Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
Open rebuke is better than secret love.
6 Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
9 Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
12 L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
17 Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
19 Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
As in water face answers to face, so the heart of man to man.
20 L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
24 La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
25 Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
27 Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.
And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.

< Proverbes 27 >