< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

< Proverbes 24 >