< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
No envidies a los perversos, Ni desees estar con ellos.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Porque su corazón trama violencia, Y sus labios hablan gran injusticia.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Con la sabiduría se edifica una casa, Con la prudencia se afirma,
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Con el conocimiento se llenan sus cuartos De todo bien preciado y agradable.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Mejor es el varón sabio que el fuerte. El hombre de conocimiento aumenta su poder.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Porque con estrategia harás tu guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
La sabiduría está demasiado alta para el necio. En la puerta no abrirá su boca.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Al que trama el mal Lo llamarán hombre de malas intenciones.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
La intención del insensato es pecado, El burlador es detestado por los hombres.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Si flaqueas en el día de la adversidad, También tu fuerza se reducirá.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
¡Libra a los que son llevados a la muerte! ¡Rescata a los que se tambalean hacia a la matanza!
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Si dices: En verdad, no lo supimos. El que pesa los corazones, ¿no lo sabrá? ¿No lo sabrá el que vigila tu vida, Y paga al hombre según sus obras?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Come miel, hijo mío, pues es buena. Sí, el panal es dulce a tu paladar.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Así aprópiate de la sabiduría para tu vida. Si la hallas, habrá un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Oh impío, no aceches la tienda del justo Ni saquees su lugar de reposo,
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Porque siete veces cae el justo y se vuelve a levantar, Pero los impíos tropiezan en la calamidad.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Si tu enemigo cae, no te alegres, Y si tropieza, no se regocije tu corazón,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
No te impacientes a causa de los malhechores, Ni tengas envidia de los pecadores,
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Porque para el perverso no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Hijo mío: Teme a Yavé y también al rey. No te asocies con los sediciosos,
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Porque su calamidad viene de repente, Y la ruina que viene de ambos, ¿quién la conocerá?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
También estos son dichos de los sabios: No es bueno hacer acepción de personas en el juicio.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
El que dice al impío: Eres justo, Lo maldecirán los pueblos, Y lo detestarán las naciones.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Pero los que lo reprenden serán apreciados, Y una gran bendición vendrá sobre ellos.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepara tus labores de afuera, Y disponlas en tus campos, Y después edifica tu casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
No testifiques sin causa contra tu prójimo, Ni engañes con tus labios.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
No digas: Le haré como él me hizo, Le retribuiré conforme a su obra.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Pasé junto al campo de un hombre perezoso, Por la viña de un hombre falto de entendimiento,
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Y ahí todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, Y su muro de piedra, derribado.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Observé esto y reflexioné. Lo vi y aprendí la lección:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Un poco de cruzar las manos para descansar,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
Así vendrá tu miseria como un vagabundo, Y tu escasez como un hombre armado.

< Proverbes 24 >