< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし

< Proverbes 24 >