< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!

< Proverbes 24 >