< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Proverbes 23 >