< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Proverbes 23 >