< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Proverbes 23 >