< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Proverbes 23 >