< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< Proverbes 23 >