< Proverbes 21 >

1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.

< Proverbes 21 >