< Proverbes 21 >

1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
Il cuor del re [è] nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Tutte le vie dell'uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Far giustizia e giudicio [È] cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, [Che son] la lampana degli empi, [son] peccato.
5
I pensieri dell'[uomo] diligente [producono] di certo abbondanza; Ma l'uomo disavveduto [cade] senza fallo in necessità.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Il far tesori con lingua di falsità [è] una cosa vana, Sospinta [in qua ed in là; e si appartiene] a quelli che cercan la morte.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che [è] diritto.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
Meglio [è] abitare sopra un canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
L'anima dell'empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Quando lo schernitore è gastigato, il semplice [ne] diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
Il giusto considera la casa dell'empio; Ella trabocca l'empio nel male.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
Chi tura l'orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch'egli, e non sarà esaudito.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
Il presente [dato] di nascosto acqueta l'ira; E il dono [porto] nel seno [acqueta] il forte cruccio.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
Il far ciò che è diritto [è] letizia al giusto; Ma [è] uno spavento agli operatori d'iniquità.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
L'uomo che ama godere [sarà] bisognoso; Chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
L'empio [sarà per] riscatto del giusto; E il disleale [sarà] in iscambio degli [uomini] diritti.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Meglio [è] abitare in terra deserta, Che [con] una moglie rissosa e stizzosa.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
Nell'abitacolo del savio [vi è] un tesoro di cose rare, e d'olii [preziosi]; Ma l'uomo stolto dissipa [tutto] ciò.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
Il savio sale nella città de' valenti, Ed abbatte la forza di essa.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l'anima sua d'afflizioni.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
Il nome del superbo presuntuoso [è: ] schernitore; Egli fa [ogni cosa] con furor di superbia.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
Il desiderio del pigro l'uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
[L'uomo dato a] cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
Il testimonio mendace perirà; Ma l'uomo che ascolta parlerà in perpetuo.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
L'uomo empio si rende sfacciato; Ma l'[uomo] diritto addirizza le sue vie.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Non [vi è] sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare [appartiene] al Signore.

< Proverbes 21 >