< Proverbes 21 >

1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbes 21 >