< Proverbes 20 >

1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< Proverbes 20 >