< Proverbes 20 >

1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Proverbes 20 >