< Proverbes 2 >

1 Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
2 ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
4 et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
6 Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
7 Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
8 pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
9 Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
10 Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
11 le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
12 pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
13 Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
14 qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
18 et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. (questioned)
Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
20 Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
21 [Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
22 Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.
Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.

< Proverbes 2 >