< Proverbes 19 >

1
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
2
Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.

< Proverbes 19 >