< Proverbes 19 >

1
Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
2
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.

< Proverbes 19 >