< Proverbes 19 >

1
Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
2
Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
3 La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
4 Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
5 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
6 Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
8 Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
9 Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
10 Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
11 L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
12 La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
13 Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
14 Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
15 La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
16 Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
17 Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
18 Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
19 L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
20 Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
21 De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
22 La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
23 La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
24 Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
25 Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
26 Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
27 Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
28 Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
29 Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.

< Proverbes 19 >