< Proverbes 18 >

1 L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< Proverbes 18 >