< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
2 Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
3 Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
4 Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
5 Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
6 Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
7 Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
8 Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
9 Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
10 Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
11 Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
13 Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
14 L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
15 Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
16 À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
17 Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
18 L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
19 Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
21 Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
22 La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
23 Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
24 Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
25 Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
26 Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
27 Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
28 Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.
І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.

< Proverbes 17 >