< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
2 Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
3 Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
8 Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
9 Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
10 Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
[É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
13 Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
14 L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
15 Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
16 À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
17 Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
18 L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
19 Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
20 Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
21 Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
22 La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
23 Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
24 Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
25 Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
26 Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
27 Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
28 Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.
Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.

< Proverbes 17 >