< Proverbes 16 >

1
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.

< Proverbes 16 >