< Proverbes 16 >

1
Èovjek sprema srce, ali je od Gospoda što æe jezik govoriti.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Èovjeku se svi putovi njegovi èine èisti, ali Gospod ispituje duhove.
3
Ostavi na Gospoda djela svoja, i biæe tvrde namjere tvoje.
4
Gospod je stvorio sve sam za se, i bezbožnika za zli dan.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Mrzak je Gospodu ko je god ponosita srca, i neæe ostati bez kara ako æe i druge uzeti u pomoæ.
6
Milošæu i istinom oèišæa se bezakonje, i strahom Gospodnjim uklanja se èovjek oda zla.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Kad su èiji putovi mili Gospodu, miri s njim i neprijatelje njegove.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Bolje je malo s pravdom nego mnogo dohodaka s nepravdom.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
Srce èovjeèije izmišlja sebi put, ali Gospod upravlja korake njegove.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Proroštvo je na usnama carevijem, u sudu neæe pogriješiti usta njegova.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Mjerila i potezi pravi od Gospoda su, i sve kamenje u tobocu njegovo je djelo.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Gadno je carevima èiniti nepravdu, jer se pravdom utvrðuje prijesto.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Mile su carevima usne pravedne, i oni ljube onoga koji govori pravo.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
Gnjev je carev glasnik smrtni, ali mudar èovjek ublažiæe ga.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
U veselu je licu carevu život, i ljubav je njegova kao oblak s poznijem daždem.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Koliko je bolje teæi mudrost nego zlato! i teæi razum koliko je ljepše nego srebro!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
Put je pravednijeh uklanjanje oda zla; èuva dušu svoju ko pazi na put svoj.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Oholost dolazi pred pogibao, i ponosit duh pred propast.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Bolje je biti ponizna duha s krotkima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
Ko pazi na rijeè, nalazi dobro, i ko se uzda u Gospoda, blago njemu.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Ko je mudra srca, zove se razuman, a slast na usnama umnožava nauku.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Izvor je životu razum onima koji ga imaju, a nauka bezumnijeh bezumlje je.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
Srce mudroga razumno upravlja ustima njegovijem, i dodaje nauku usnama njegovijem.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Ljubazne su rijeèi sat meda, slast duši i zdravlje kostima.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Neki se put èini èovjeku prav, a kraj mu je put k smrti.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
Ko se trudi, sebi se trudi, jer ga nagone usta njegova.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
Èovjek nevaljao kopa zlo, i na usnama mu je kao oganj koji pali.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Opak èovjek zameæe svaðu, i opadaè rastavlja glavne prijatelje.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
Nasilnik mami druga svojega i zavodi ga na put koji nije dobar;
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Namiguje oèima, kad misli naopako; kad mièe usnama, èini zlo.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Sijeda je kosa slavna kruna, nalazi se na putu pravednom.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Bolji je spor na gnjev nego junak, i gospodar od svoga srca bolji je nego onaj koji uzme grad.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
Ždrijeb se baca u krilo, ali je od Gospoda sve što izlazi.

< Proverbes 16 >