< Proverbes 16 >

1
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

< Proverbes 16 >