< Proverbes 16 >

1
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Toutes les œuvres de l'homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Tout homme au cœur hautain est impur devant Dieu; celui qui, ayant une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui, ne sera pas innocent pour cela.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Pratiquer la justice, c'est le commencement de la bonne voie, plus agréable à Dieu que le sacrifice des victimes.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 La justice du Seigneur tient la balance en équilibre; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 La colère du roi est messagère de mort; un homme sage l'apaisera.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Le fils du roi est dans la lumière de la vie; ses favoris sont comme un nuage d'arrière-saison.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Les enfants de la sagesse sont préférables à l'or; les enfants de la prudence sont préférables à l'argent.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Les sentiers de la vie détournent du mal; les voies de la justice mènent à une longue vie. Celui qui accepte les corrections prospérera; celui qui se rend aux réprimandes deviendra sage. Celui qui est ferme dans ses voies garde son ami, et celui qui aime la vie sera sobre de paroles.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Le regret vient après l'orgueil; la ruine, après la méchanceté.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Mieux vaut avoir la douceur avec l'humilité, que partager les dépouilles avec les orgueilleux.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Être intelligent en affaires, c'est trouver des biens; mettre sa confiance dans le Seigneur, c'est être bien heureux.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie; les insensés n'ont que la science du mal.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Les bonnes paroles sont des rayons de miel; leur douceur est la guérison de l'âme.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Il est des voies qui semblent droites à l'homme; mais leur extrémité lui fait voir dans le fond de l'enfer. (questioned)
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 L'homme, en ses labeurs, travaille pour lui-même, et, de vive force, il éloigne sa ruine. Le fourbe porte sa perte sur sa langue.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 L'imprudent creuse pour son malheur, et sur ses lèvres il amasse du feu.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 L'injuste caresse ses amis, et les mène en des voies qui ne sont pas bonnes.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Celui qui, les yeux fixes, trame de mauvais desseins, recèle tout mal entre ses lèvres. C'est une fournaise de méchanceté.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 La vieillesse est une couronne de gloire; on la trouve dans les voies de la justice.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Mieux vaut l'homme patient que le fort, et celui qui maîtrise sa colère que celui qui prend une ville.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Tout mal vient du sein des injustes; et toute justice, du Seigneur.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Proverbes 16 >