< Proverbes 10 >

1 Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
2 Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
3 Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
4 L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
5 Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
7 La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
8 Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
9 Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
10 Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
11 Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
12 La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
13 Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
15 La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
16 Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
17 L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
18 Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
19 Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
20 La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
21 Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
22 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
23 L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
24 L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
25 Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
26 Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
27 La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
28 La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
29 La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
31 La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.

< Proverbes 10 >