< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Proverbes 1 >