< Nombres 1 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
“Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
They counted 62,700 from the tribe of Dan.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
They counted 603,550 men.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
But the men who were descended from Levi were not counted,
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
because Yahweh had said to Moses,
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
“You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.

< Nombres 1 >