< Nombres 5 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
The Lord told Moses,
2 Ordonne aux fils d'Israël de chasser du camp tout lépreux, toute personne atteinte de la gonorrhée, toute personne souillée à cause d'un mort,
“Order the Israelites to expel from the camp anyone who has a skin disease, or who has a discharge, or who is unclean from touching a dead body.
3 Homme ou femme: qu'ils les chassent du camp, qu'ils ne les laissent point souiller le camp où j'habite avec eux;
Whether male or female, you must expel them so they won't make their camp unclean, for that is where I live with them.”
4 Et les fils d'Israël obéirent; ils chassèrent du camp ces personnes, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ainsi firent les fils d'Israël.
The Israelites followed these instructions, and expelled such people from the camp. They did what the Lord had told Moses they should do.
5 Le Seigneur dit encore à Moïse:
The Lord told Moses,
6 Parle aux fils d'Israël et dis-leur: L'homme ou la femme qui aura commis des péchés humains, qui aura méprisé les commandements, et se sera rendu coupable d'un délit,
“Tell the Israelites that when a man or woman is unfaithful to the Lord by sinning against someone else, they are guilty
7 Confessera son péché et rachètera son délit; le cinquième en sus sera ajouté au capital et payé à celui qui aura souffert du délit.
and must confess their sin. They have to pay the full amount of compensation plus one fifth of its value, and give this to the person they have wronged.
8 Et si nul ne se présente pour exiger la réparation, la réparation offerte au Seigneur appartiendra au prêtre, outre le bélier de propitiation que l'on aura immolé, et avec lequel on offrira, pour le délinquant, un sacrifice propitiatoire.
However, if that person doesn't have a relative who can be paid the compensation, it belongs to the Lord and shall be given to the priest, together with a sacrificial ram by which the guilty person is set right.
9 Toutes les prémices habituellement consacrées par les fils d'Israël, que l'on aura présentées au Seigneur, appartiendront aussi au prêtre.
All holy offerings that the Israelites bring to the priest belong to him.
10 Ce que chacun a offert sur l'autel lui appartient, ce que l'on en donne au prêtre est à celui-ci.
Your holy offerings belong to you, but once you give them to the priest they belong to him.”
11 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
The Lord told Moses,
12 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Lorsqu'une femme aura manqué à son mari et l'aura méprisé,
“Tell the Israelites that these are the instructions to follow if a man's wife has an affair, being unfaithful to him
13 En ayant eu commerce avec un homme; quand même elle eut échappé aux regards de son mari et réussi a cacher sa faute, quand même elle eut péché sans témoin et eût été souillée sans avoir pu être surprise;
by sleeping with someone else. It may be that her husband doesn't find out and her unclean act wasn't witnessed—she wasn't caught out.
14 Si l'époux est saisi d'un esprit de jalousie, s'il est jaloux de sa femme qui est souillée, ou bien si l'époux est saisi d'un esprit de jalousie, s'il est jaloux de sa femme, quoiqu'elle n'ait pas été souillée,
But if her husband becomes jealous and suspicious of his wife, whether she's guilty or not,
15 Il la conduira devant le prêtre, et il fera, à son occasion, l'offrande d'un décime d'éphi de fleur de farine d'orge, sur laquelle il ne versera pas d'huile et ne posera pas d'encens; car c'est un sacrifice de jalousie, un mémorial rappelant le péché.
he is to take her before the priest. He is also to take with him on her behalf an offering of one tenth of an ephath of barley flour. He must also bring for her an offering of an ephah of barley flour. He's not to pour olive oil over it or put frankincense on it, since it's a grain offering for jealousy, a reminder offering to remind people about sin.
16 Ensuite, le prêtre conduira la femme, et il la placera devant le Seigneur,
The priest is to lead the wife forward and have her stand before the Lord.
17 Puis, il prendra de l'eau vive et pure dans un vase de poterie; il ramassera de la poussière sur le sol du tabernacle, et la jettera dans l'eau.
Then he shall fill a clay jar with holy water in a clay jar and sprinkle on it some dust from the floor of the Tabernacle.
18 Et le prêtre placera la femme devant le Seigneur, il lui découvrira la tête, et lui donnera à tenir le mémorial, le sacrifice de jalousie, et il gardera dans sa main l'eau du reproche et des malédictions.
Once the priest has had the woman stand before the Lord, he shall let her hair loose and have her hold the reminder grain offering—the grain offering used in cases of jealousy. The priest shall hold the bitter water that curses.
19 Après quoi, le prêtre adjurera la femme, et il lui dira: Si personne n'a eu commerce avec toi, si tu n'as point failli et n'es point souillée devant ton époux, pars impunie, éloigne-toi de l'eau du reproche et des malédictions.
He shall place the woman under oath and tell her, ‘If no one else has slept with you and you have not been unfaithful and become unclean while married to your husband, may you not be harmed by this bitter water that curses.
20 Mais, si, étant sous puissance de mari, tu as été souillée, si autre que ton mari a eu commerce avec toi.
But if you have been unfaithful while married to your husband and have become unclean and have had sex with someone else…”
21 Je t'adjure, et tes faux serments attireront sur toi cette malédiction: que le Seigneur te donne sa malédiction comme parjure, qu'au milieu de ton peuple le Seigneur fasse tomber ta cuisse, qu'il fasse éclater ton ventre.
(Here the priest shall place the woman under the oath of the curse as follows.) “May the Lord place a curse on you that everyone knows about by having your thighs shrink and your belly swell up.
22 Cette eau maudite va entrer dans ton sein pour faire éclater ton ventre et faire tomber ta cuisse; et la femme répondra: Amen, amen.
May this water that curses go into your stomach and make your belly swell up and your thighs shrink.” The woman is to answer, “I agree, I agree.”
23 Le prêtre écrira les malédictions en un livre, et il les effacera dans l'eau du reproche et des malédictions.
The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
24 Et la femme boira de l'eau du reproche et des malédictions; l'eau maudite du reproche entrera dans son sein.
He shall make the woman drink the bitter water that curses, and it will cause her bitter pain if she is guilty.
25 Le prêtre prendra ensuite, des mains de la femme, le sacrifice de jalousie, et il placera l'oblation devant le Seigneur; il la portera sur l'autel.
The priest shall take back from her the grain offering for jealousy, wave it before the Lord, and take it to the altar.
26 Et le prêtre prendra une poignée de l'oblation pour en être le mémorial, et il en fera l'offrande sur l'autel; après quoi, la femme boira le reste de l'eau.
Then the priest shall take a handful of the grain offering as a reminder portion and burn it on the altar, and make the woman drink the water.
27 Et ceci arrivera: si elle a été souillée, si, en se cachant, elle a échappé aux regards de son mari, aussitôt que l'eau maudite du reproche entrera dans son sein, ses entrailles s'enfleront, sa cuisse tombera, et la femme sera maudite par tout le peuple.
After he has made her drink the water, if she has made herself unclean and has been unfaithful to her husband, then the water that curses will cause her bitter pain. Her belly will swell up and her thighs will shrink. She will become a cursed woman among her people.
28 Mais si la femme n'a pas été souillée, si elle est pure, elle partira impunie et redeviendra féconde.
But if the woman has not made herself unclean by being unfaithful and is clean, she will not experience this punishment and she will still be able to have children.
29 Telle est la loi de la jalousie en vertu de laquelle la femme sous puissance de mari ayant péché, ayant été souillée,
This is the rule to follow in cases of jealousy when a wife has an affair and makes herself unclean while married to her husband,
30 Ou bien l'époux ayant été saisi d'un esprit de jalousie, étant devenu jaloux de sa femme, il la placera devant le Seigneur pour que le prêtre accomplisse ce que la loi prescrit.
or when a husband starts feeling jealous and becomes suspicious of his wife. He shall have his wife stand before the Lord, and the priest is to carry out every part of this rule.
31 Par là l'homme sera exempt de péché, et la femme portera son péché.
If she is found guilty, her husband will not be held responsible. But the woman will bear the consequences of her sin.

< Nombres 5 >