< Nombres 34 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
2 Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
“Israel ca rhoek te uen lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la aka kun rhoek aw, khohmuen he tah nangmih ham Kanaan khohmuen kah rho la a rhibawn neh ha yalh bitni.
3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
Tuithim baengki ah Zin khosoek lamloh Edom ngong phai Edom te nangmih ham om bitni. Tuithim khorhi tah lungkaeh li a bawt lamloh khothoeng hil nangmih ham om bitni.
4 Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
Nangmih ham khorhi tah tuithim kah Akrabbim kham ah a hil vetih Zin a poeng duela om ni. Te phoeiah Kadeshbarnea tuithim lamloh a hmoi ah pawk vetih Hazaraddar a pha phoeiah Azmon la pawk ni.
5 A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
Azmon lamkah soklong khorhi te Egypt la a hil vetih a bawtnah tuipuei ah om ni.
6 Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
Khotlak kah khorhi te khaw tuipuei len hil te nangmih ham om vetih khotlak khorhi te nangmih ham khorhi la om ni.
7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
Tlangpuei khorhi te tuipuei len lamloh nangmih ham om vetih Hor tlang te namamih ham thuun thiluh.
8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
Hor tlang lamloh Lebokhamath te thuun uh lamtah khorhi hmoi te Zedad la pawk saeh.
9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
Te phoeiah khorhi te Ziphron la pawk vetih Hazarenan ah a bawt om ni. He tah nangmih ham tlangpuei kah khorhi la om ni.
10 Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
Khothoeng kah khorhi te Hazarenan lamloh Shepham duela nangmih ham thuun sak.
11 Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
Riblah Shepham lamkah khorhi te Ayin khothoeng ah suntla saeh lamtah khorhi aka suntla te khothoeng kah Kinnereth tuipuei kah hlaep la khoe saeh.
12 Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
Khorhi te Jordan la suntla bal saeh lamtah a bawtnah te lungkaeh li ah om saeh. He tah khohmuen kaepvai ah nangmih ham rhilung la om ni,” a ti nah.
13 Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
Te phoeiah Moses loh Israel ca rhoek te a uen tih, “BOEIPA loh koca pako neh koca rhakthuem taengah paek ham a uen vanbangla khohmuen he hmulung neh tael uh.
14 Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
A napa rhoek kah imsawn tarhing ah Reuben ca rhoek kah koca neh a napa rhoek imsawn tarhing ah Gad ca rhoek koca loh a yo uh. Amih kah rho te Manasseh koca rhakthuem a loh.
15 Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
Koca panit neh koca rhakthuem loh a rho te khothoeng ah khocuk kah Jerikho Jordan kah rhalvangan ah a doe uh coeng,” a ti nah.
16 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
17 Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
He kah ming aka om hlang rhoi, khosoih Eleazar neh Nun capa Joshua loh nangmih ham khohmuen han tael bitni.
18 Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
Khoboei khaw koca pakhat lamloh khoboei pakhat tah khohmuen aka tael la lo.
19 Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
He hlang rhoek a ming tah, Judah koca lamloh Jephunneh capa Kaleb,
20 Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
Simeon ca rhoek kah koca lamloh Ammihud capa Samuel,
21 Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
Benjamin koca lamloh Khislon capa Elidad,
22 Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
Dan ca rhoek koca kah khoboei Jogli capa Bukki,
23 Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
Joseph capa Manasseh ca rhoek kah koca lamloh Ephod capa khoboei Hanniel,
24 Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
Ephraim ca rhoek kah koca lamloh Shiphtan capa khoboei Kemuel,
25 Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
Zebulun ca rhoek kah koca lamloh Parnach capa khoboei Elizaphan,
26 Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
Issakhar ca rhoek kah koca lamloh Azzan capa khoboei Paltiel,
27 Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
Asher ca rhoek kah koca lamloh Shelomi capa khoboei Ahihud,
28 Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
Naphtali ca rhoek kah koca lamloh Ammihud capa khoboei Pedahel saeh,” a ti nah.
29 Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.
Te rhoek te Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek phaeng sak ham BOEIPA loh a uen.

< Nombres 34 >