< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃

< Nombres 33 >