< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two plus ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in eyes your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Nombres 33 >