< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Nombres 33 >