< Nombres 33 >

1 Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah caempuei neh Egypt kho lamloh a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah pongthohnah ni.
3 Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah mikhmuh ah kut a thueng uh.
4 Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
Etham lamloh a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah a ok ham tui om pawh.
15 Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
51 Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
“Israel ca rhoek te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
Te vaengah khohmuen kah khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw thup uh. Amih kah hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
Khohmuen kah khosa rhoek te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.

< Nombres 33 >