< Nombres 3 >

1 Voici les générations d'Aaron et de Moïse, le jour où le Seigneur parla à Moïse en la montagne de Sina.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 Voici les noms des fils d'Aaron: premier-né, Nadab, puis Abiu, Eléazar et Ithamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, des prêtres qui reçurent l'onction sainte, et dont les mains furent consacrées, pour qu'ils exerçassent le sacerdoce.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 Nadab et Abiu moururent devant le Seigneur, tandis qu'ils offraient devant le Seigneur, dans le désert de Sina, un feu étranger; et comme ils n'avaient pas d'enfants, Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce avec Aaron leur père.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
耶和华晓谕摩西说:
6 Prends la tribu de Lévi et place les lévites devant le prêtre Aaron, pour qu'ils l'assistent dans le service divin.
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 Ils seront chargés d'accomplir les œuvres du culte, devant le tabernacle du témoignage, en son nom, et au nom des fils d'Israël.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 Et ils garderont tous les ornements du tabernacle du témoignage, et ils accompliront, pour les fils d'Israël, toutes les œuvres du tabernacle.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils les prêtres; les lévites sont le don qui m'a été fait parmi les fils d'Israël.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 Et tu établiras Aaron et ses fils sur le tabernacle du témoignage; ils seront chargés du sacerdoce, et des choses qui concernent tant l'autel que l'extérieur du voile du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera aux choses sacrées, mourra.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
耶和华晓谕摩西说:
12 J'ai pris, parmi les fils d'Israël, les lévites en échange de tout premier-né des fils d'Israël. Les lévites seront la rançon des premiers-nés; ils seront à moi.
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 Car tout premier-né est à moi; du jour où j'ai frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis l'homme jusqu'aux bestiaux; tout premier-né m'appartiendra: je suis le Seigneur.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 Et le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sina, disant:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 Fais le dénombrement des fils de Lévi, par branches, par maisons paternelles; recensez tous les mâles: ceux qui sont nés dans le mois et au-dessus.
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 Moïse et Aaron firent le recensement selon l'ordre du Seigneur, comme il le leur avait prescrit.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 Voici les noms des fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari;
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 Voici les noms des fils de Gerson, par branches: Lobeni et Sémeï;
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 Et ceux des fils de Caath, par branches: Amram, Isaar, Hébron et Oziel
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 Et ceux des fils de Mérari, par branches: Moholi et Musi.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 De Gerson proviennent les branches de Lobeni et de Sémeï; telles sont les branches des Gersonites.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 Tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, leur recensement a donné sept mille cinq cents âmes.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 Or, les fils de Gerson camperont derrière le tabernacle du côté de l'occident.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 Le chef de la maison paternelle des branches de Gerson sera Eliasaph, fils de Daël.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 La fonction des fils de Gerson dans le tabernacle du témoignage sera de garder le tabernacle lui-même et sa couverture, la porte d'entrée du tabernacle du témoignage,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 Les tentures du parvis, les voiles de la porte du parvis qui entoure le tabernacle, et tout le reste de ses ouvrages.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 De Gaath proviennent les branches d'Amram, d'Isaar, d'Hébron et d'Oziel; telles sont les quatre branches des Caathites.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 Tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, leur recensement a donné un total de huit mille six cents hommes, chargés de garder le sanctuaire et le Saint des saints.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 Les branches des fils de Caath camperont du côté du tabernacle qui regarde le midi;
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 Et le chef de la maison paternelle des branches de Gaath sera Elisaphan, fils d'Oziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 Ils auront la garde de l'arche, de la table, du chandelier, des autels et des ornements du sanctuaire, servant au culte sacré, ainsi que du voile intérieur, et de tous les ouvrages qui s'y rapportent.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 Et le chef des chefs des lévites, Eléazar, fils d'Aaron, est préposé à la garde du sanctuaire.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 De Mérari proviennent les branches de Moholi et de Musi; telles sont les branches des Mérarites.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 Tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, le recensement a donné six mille cinquante âmes.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 Et le chef de la maison paternelle des branches de Mérari sera Suriel, fils d'Abichaïl; ils camperont du côté du tabernacle qui regarde le nord;
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 Ils seront chargés de conserver les chapiteaux du tabernacle, ses leviers, ses colonnes, ses bases avec tous leurs accessoires, et tout ce qui leur appartient;
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 Et les colonnes qui entourent le parvis avec leurs bases, les piquets et les cordages.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 Ceux qui camperont du côté de l'orient devant le tabernacle du témoignage, c'est-à-dire Moïse et Aaron et ses fils, auront pour fonction, parmi les fonctions des fils d'Israël, la garde du sanctuaire. Tout homme étranger à la tribu de Lévi, qui touchera les choses saintes, mourra.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 Le total des lévites dont Moïse, avec Aaron, fit le recensement selon l'ordre du Seigneur, par branches, tout mâle d'un mois et au-dessus étant compté, s'éleva à vingt-deux mille âmes.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant: Fais le dénombrement de tous les mâles premiers-nés des fils d'Israël d'un mois et au-dessus; prenez-en le compte nominativement.
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 Et prends pour moi les lévites en échange des premiers-nés des fils d'Israël: je suis le Seigneur; prends aussi pour moi le bétail des lévites en échange des premiers-nés du bétail des fils d'Israël.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 Moïse fit, comme le lui avait prescrit le Seigneur, le recensement de tous les premiers-nés des fils d'Israël.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 Et le total des premiers-nés mâles, d'un mois et au-dessus, comptés nominativement, s'éleva à vingt-deux mille deux cent soixante-treize âmes.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 Le Seigneur dit encore Moïse:
耶和华晓谕摩西说:
45 Prends les lévites en échange des premiers-nés des fils d'Israël, et le bétail des lévites en échange des premiers-nés du bétail des fils d'Israël, et les lévites seront à moi: je suis le Seigneur.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 Prends aussi la rançon des deux cent soixante-treize fils d'Israël qui excèdent le nombre des lévites;
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 Prends cinq sicles par tête, au poids du sanctuaire; vingt oboles par sicle.
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 Tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils; ce sera la rançon de ceux que ne rachètent pas les lévites.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 Moïse prit donc l'argent, la rançon de ceux que ne rachetaient pas les lévites.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 Et il reçut des premiers-nés des fils d'Israël treize cent soixante-cinq sicles, au poids du sanctuaire.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 Et, selon l'ordre du Seigneur, Moïse donna la rançon du surplus à Aaron et à ses fils, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

< Nombres 3 >