< Nombres 13 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
And the Lord said to Moses,
2 Envoie devant toi des hommes; qu'ils reconnaissent la terre de Chanaan que je donne aux fils d'Israël afin qu'ils s'y établissent; envoie un homme par tribu, par famille paternelle; prends-le parmi les princes.
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them.
3 Et, selon l'ordre du Seigneur, Moïse fit partir du désert de Pharan des hommes tous princes des fils d'Israël.
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Et voici leurs noms: De la tribu de Ruben, Samuel, fils de Zachur;
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.
5 De la tribu de Siméon, Saphat, fils de Suri;
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.
6 De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
7 De la tribu d'Issachar, Ilaal, fils de Joseph;
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.
8 De la tribu d'Ephraïm, Osée, fils de Nau;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 De la tribu de Benjamin, Phalti, fils de Raphu;
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.
10 De la tribu de Zabulon, Gudiel, fils de Sudi;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.
11 De la tribu de Manassé, fils de Joseph, Gaddi, fils de Susi;
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.
12 De la tribu de Dan, Amiel, fils de Gamali;
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.
13 De la tribu d'Aser, Sathur, fils de Michel;
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael
14 De la tribu de Nephthali, Nabi, fils de Sabi;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.
15 De la tribu de Gad, Gudiel, fils de Machi.
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi.
16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya reconnaître la terre promise; or, Moïse avait donné à Osée, fils de Nau, le surnom de Josué.
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua.
17 Moïse les envoya reconnaître la terre de Chanaan, et il leur dit: Traversez ce désert et montez sur la colline;
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country;
18 Vous verrez ce qu'est cette terre; quel est le peuple qui l'habite, s'il est puissant ou faible, s'ils sont peu ou beaucoup.
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
19 Vous verrez aussi ce qu'est la terre en laquelle ils demeurent, si elle est bonne ou mauvaise; l'état des villes qu'ils habitent, si elles sont ouvertes ou entourées de remparts;
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns;
20 Si la terre est grasse ou stérile, si elle produit ou non des arbres; vous ferez plus, vous rapporterez des fruits de cette terre; or, on était aux jours du printemps qui précèdent la maturité de la grappe.
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready.
21 Et ils marchèrent en explorant la terre depuis le désert de Sin, jusqu'à Robob à l'entrée d'Emath.
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath.
22 Ils montèrent le long du désert, et ils poussèrent jusqu'à Hébron, où résidaient Achiman, Sessi et Thelami, issus d'Enac; Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis d'Egypte.
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.)
23 Arrivés au vallon de la Grappe, ils l'explorèrent; ils y prirent un rameau avec sa grappe et ils remportèrent sur des leviers; ils cueillirent aussi des grenades et des figues.
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs.
24 Et ils nommèrent ce lieu vallon de la Grappe, à cause de celle qu'ils y avaient coupée.
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
25 Ils revinrent ensuite après avoir exploré la terre pendant quarante jours.
At the end of forty days they came back from viewing the land.
26 Et, ayant marché, ils rejoignirent Aaron et Moïse, et toute la synagogue des fils d'Israël, dans le désert de Pharan-Cadès; ils rendirent compte de leur voyage à eux et à toute la synagogue, et ils montrèrent les fruits de la terre promise.
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land.
27 Et, s'adressant à Moïse, ils dirent: Nous sommes allés en la terre où tu nous as envoyés; c'est une terre où coulent le lait et le miel, et voilà ses fruits.
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it.
28 Mais que la nation qui l'habite est vaillante! Combien il y a de villes fortes entourées de superbes remparts! Nous y avons vu les enfants d'Enac.
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there.
29 Amalec demeure au midi de cette terre; l'Hettéen, et le Jébuséen, et l'Amorrhéen, habitent la région montagneuse; le Chananéen occupe les rives de la mer Morte et du Jourdain.
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan.
30 Et Caleb fit taire le peuple qui entourait Moïse, et il dit: N'importe, nous marcherons et nous nous partagerons cette terre; nous sommes assez forts pour prévaloir contre eux.
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it.
31 Mais ses compagnons disaient: N'y allons pas, nous ne pourrons vaincre ces peuples, ils sont plus puissants que nous.
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Ainsi ils inspirèrent aux enfants d'Israël la crainte de la terre qu'ils avaient explorée, et ils dirent: La terre où nous avons passé pour la reconnaître, dévore ceux qui s'y établissent; le peuple que nous y avons trouvé est d'une très-grande taille.
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size.
33 Nous y avons vu des géants, auprès desquels nous étions comme des sauterelles; voilà ce que nous étions auprès d'eux.
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them.

< Nombres 13 >