< Nombres 1 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
For the Lord said to Moses,
49 Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.

< Nombres 1 >