< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
wazao wa Paroshi 2,172
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
wazao wa Shefatia 372
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
wazao wa Ara 652
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
wazao wa Elamu 1,254
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
wazao wa Zatu 845
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
wazao wa Zakai 760
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
wazao wa Binui 648
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
wazao wa Bebai 628
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
wazao wa Azgadi 2,322
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
wazao wa Adonikamu 667
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
wazao wa Bigwai 2,067
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
wazao wa Adini 655
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
wazao wa Hashumu 328
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
wazao wa Besai 324
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
wazao wa Harifu 112
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
wazao wa Gibeoni 95
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
watu wa Anathothi 128
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
watu wa Rama na Geba 621
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
watu wa Mikmashi 122
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
watu wa Betheli na Ai 123
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
watu wa Nebo 52
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
wazao wa Elamu 1,254
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
wazao wa Harimu 320
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
wazao wa Yeriko 345
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
wazao wa Senaa 3,930
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
wazao wa Imeri 1,052
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
wazao wa Pashuri 1,247
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
wazao wa Harimu 1,017
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,

< Néhémie 7 >