< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.

< Néhémie 7 >