< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Keros, Sia, Padon,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Bakos, Sisera, Tema,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Nezaya na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,

< Néhémie 7 >