< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
na cia Ara ciarĩ 652
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
na cia Zatu ciarĩ 845
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
na cia Zakai ciarĩ 760
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
na cia Binui ciarĩ 648
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
na cia Bebai ciarĩ 628
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
na cia Adini ciarĩ 655
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
na cia Bezai ciarĩ 324
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
na cia Harifu ciarĩ 112
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
na Nezia, na Hatifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.

< Néhémie 7 >