< Néhémie 7 >

1 Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
652 men from the clan of Arah;
11 Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
1,254 men from the clan of Elam;
13 Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
845 men from the clan of Zattu;
14 Fils de Zacchu: sept cent soixante.
760 men from the clan of Zaccai;
15 Fils de Banni: six cent quarante-huit.
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
628 men from the clan of Bebai;
17 Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
667 men from the clan of Adonikam;
19 Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
655 men from the clan of Adin;
21 Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
328 men from the clan of Hashum;
23 Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
324 men from the clan of Bezai;
24 Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
128 men from Anathoth;
28 Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
621 men from Ramah and Geba;
31 Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
122 men from Micmash;
32 Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
123 men from Bethel and Ai;
33 Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
52 men from Nebo;
34 Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
1,254 from Elam;
35 Fils d'Eram: trois cent vingt.
320 from Harim;
36 Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
345 from Jericho;
37 Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
1,052 from the clan of Immer;
41 Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Fils d'Eram: mille dix-sept.
1,017 from the clan of Harim.
43 Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Barkos, Sisera, Temah,
56 Fils de Nisia, fils d'Atipha,
Neziah, and Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 [Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 [Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Néhémie 7 >