< Lévitique 11 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, à Aaron, disant:
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2 Parlez aux fils d'Israël, dites-leur: Voici, parmi tous les animaux de la terre, ceux que vous mangerez:
Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3 Toute bête au pied fourchu dont le sabot se sépare, en deux cornes, et est en même temps bête ruminante.
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4 Mais voici les animaux dont vous ne mangerez pas, même s'ils ruminent ou s'ils ont le pied fourchu, et si leur sabot se sépare en deux cornes: le chameau, qui rumine, mais n'a pas le pied fourchu: il est impur pour vous;
Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5 Le lièvre, qui ne rumine pas et n'a pas, le pied fourchu; il est impur pour vous;
И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6 Le porc-épic, qui ne rumine pas et n'a pas le pied fourchu: il est impur pour vous;
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7 Le pourceau, qui a le pied fourchu et la corne fendue en ongles, mais qui ne rumine pas: il est impur pour vous.
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8 Vous ne mangerez pas des chairs de ces bêtes; vous ne toucherez pas à leurs corps morts; ils sont impurs pour vous.
Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans la mer et les torrents, vous en mangerez;
А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10 Et ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les eaux, dans la mer, dans les torrents, parmi tous les êtres que les eaux produisent, et parmi tout ce qui a vie dans les eaux, est impur, et vous le tiendrez pour abominable.
А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11 Vous ne mangerez point de leurs chairs, et leurs corps morts vous seront en abomination.
Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12 Et tout ce qui dans les eaux n'a ni écailles, ni nageoires, est abomination pour vous.
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13 Parmi les oiseaux voici ceux que vous tiendrez pour abominables et dont vous ne mangerez point: l'aigle, le griffon et l'aigle de mer.
А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14 Le vautour, le milan et ses analogues,
Еја и крагуј по својим врстама,
15 L'autruche, la chouette, la mouette et ses analogues,
И сваки гавран по својим врстама,
16 Tous les corbeaux et leurs analogues, l'épervier et ses analogues,
И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17 Le hibou, le plongeur, l'ibis,
И буљина и гњурац и ушара,
18 Le porphyrion, le pélican, le cygne,
И лабуд и гем и сврака,
19 Le héron, le pluvier et ses analogues, la huppe et la chauve-souris.
И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20 Parmi les êtres ailés, tous ceux qui se traînent et marchent sur quatre pieds, vous seront en abomination.
Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21 Mais vous mangerez celles des bêtes ailées qui, se traînant et marchant sur quatre pieds, ont ceux de derrière plus longs que ceux de devant, et s'en aident pour bondir sur la terre.
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22 Parmi les bêtes ailées, vous mangerez celles-ci: le bruchos et ses analogues, l'attacos et ses analogues, l'ophiomachos et ses analogues, la sauterelle et ses analogues.
Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23 Tout reptile quadrupède, parmi les bêtes ailées, est pour vous abomination.
А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24 Par eux, vous serez souillés; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25 Quiconque aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26 Parmi les bestiaux, ceux qui ont le pied fourchu et le sabot séparé, et qui ne ruminent pas, seront impurs pour vous; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27 Parmi les bêtes sauvages, celles qui marchent sur des mains et qui marchent sur quatre mains, seront impures pour vous; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu'au soir.
И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28 Celui qui aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir; elles sont impures pour vous.
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29 Parmi celles qui se traînent à terre, voici celles qui seront impures pour vous: la belette, le rat, le crocodile terrestre,
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30 La musaraigne, le caméléon, le chalabotis, le lézard et la taupe.
И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31 Ces bêtes seront impures pour vous, parmi celles qui se traînent à terre; quiconque aura touché leurs corps morts, sera impur jusqu'au soir.
То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32 Toute chose sur quoi l'une d'elles sera tombée morte, sera impure; que ce soit vase de bois, vêtement, cuir ou sac, ou tout autre meuble dont on se sert pour travailler; on le lavera dans l'eau, et il restera impur jusqu'au soir; alors il redeviendra pur.
И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33 Tout vase de poterie dans l'intérieur duquel tombera l'une de ces bêtes, quoi qu'il contienne, sera impur; il sera brisé.
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34 Tout aliment dont on mange, tout breuvage bu en quelque vase que ce soit et dans lequel tombera de l'eau de ce vase, seront impurs.
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35 Toute chose sur laquelle sera tombée l'une de ces bêtes mortes sera impure: si c'est un fourneau ou une marmite, on les purifiera; car ces bêtes sont impures, et elles seront impures pour vous.
И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36 Toutefois les fontaines, les citernes, les nappes d'eau où elles seront tombées resteront pures; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur.
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37 S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une graine, sur de la semence près d'être ensemencée, cette graine sera pure,
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38 Mais si l'on répand sur n'importe quelle graine, de l'eau où soit tombé l'un de leurs corps morts, cette graine sera impure pour tous.
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39 S'il meurt quelqu'un des bestiaux dont vous pouvez manger, celui qui touchera à son cadavre sera impur jusqu'au soir.
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40 Celui qui mangera de ces corps morts, lavera ses vêtements, il sera impur jusqu'au soir; celui qui enlèvera les corps morts lavera ses vêtements, se baignera lui-même, et sera impur jusqu'au soir.
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41 Tout reptile qui rampe sur la terre sera pour vous abominable; on n'en mangera point.
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42 Parmi les êtres rampants et se traînant à terre, tout ce qui marche sur son ventre, et tout ce qui marche toujours à quatre pattes, et tout ce qui a beaucoup de pieds est abominable pour vous; n'en mangez pas.
Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43 Gardez-vous de rendre abominables vos âmes en usant des reptiles qui se traînent à terre, de vous souiller et de vous rendre impurs à cause d'eux.
Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44 Car je suis le Seigneur votre Dieu, et vous serez sanctifiés, vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu; et vous ne souillerez pas vos âmes en usant des reptiles qui se meuvent sur la terre.
Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45 Car je suis le Seigneur qui vous ai tirés de la terre d'Egypte, pour être votre Dieu; et vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur.
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46 Telle est la loi concernant les quadrupèdes, les oiseaux, et tout être vivant se mouvant dans l'eau, et tout être vivant qui rampe sur la terre.
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47 Telle est la séparation entre les purs et les impurs, entre les animaux que l'on peut manger, et ceux dont on ne peut goûter.
Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.

< Lévitique 11 >