< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.

< Lamentations 5 >