< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?

< Lamentations 5 >