< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.

< Lamentations 5 >