< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
The water we drink we have to pay for; our firewood comes at a price.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Like animals we're driven along with harnesses around our necks; we're worn out but don't find any rest.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
We allied ourselves with Egypt and Assyria so we could have plenty of food.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our forefathers sinned and they're gone, but we're being punished for their sins.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants of our conqueror rule over us; no one can save us from their power.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
We take our lives in our hands when we look for food, because of the armed raiders in the desert.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin is hot like an oven because of the fever caused by hunger.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Princes have been hung up by their hands; they show elders no respect.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
Young men are forced to work at hand-mills; boys stagger under bundles of wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
The elders have abandoned their places at the city gate; the young men have given up playing their music.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Because of all this, we're sick at heart; because of all these things, we can hardly look;
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Because of Mount Zion, which has been abandoned, and where only foxes roam.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
So why have you forgotten us for such a long time? Why have you abandoned us for so many years?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Bring us back to you, Lord, so we can be with you again. Please remake our lives like they used to be.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
Or have you have completely rejected us? Are you still really furious with us?

< Lamentations 5 >