< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.

< Lamentations 5 >