< Lamentations 5 >

1 Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

< Lamentations 5 >